
В современном иврите слово אונים оним «сила» почти не сохранилось. Большинство людей встречает его только в выражении חסר אונים хасар оним «беспомощный, бессильный,» и интуитивно это воспринимается как цельная идиома. Но если копнуть, открывается довольно богатая и неожиданная история одного древнего корня: א־ו־נ (ʾ-w-n).
Базовое слово — אוֹן он «сила, мощь, жизненная энергия». В библейском языке это вполне «телесная» и конкретная сила — иногда даже с оттенком потенции. Классический пример — «начаток моей силы» (о первенце) в Бытие. Отсюда множественное число אונים оним «силы, способность действовать». Соответственно, חסר אונים хасар оним «лишённый сил» → беспомощный. никакой идиоматики, ыче очень буквально.
Но дальше происходит типичный для языков пейоративный сдвиг: «сила» стихийна и неконтролируема, она может быть разрушительной. Так появляется слово אָוֶן áвен «бедствие, зло, беззаконие, тщета.» В библейских текстах это очень частотное слово в сочетаниях типа «творящие зло», «люди беззакония» и т. п.
В других семитских языках этот корень сохранился гораздо лучше. Арабский عون ʿawn «помощь, поддержка; помогать», семантическое развитие сила → передача силы → помощь. Корень обширно представлен: عون Аун — это ещё и имя собственное, и целый пласт топонимики (Маун, Аун). Интересно, что именно в арабском значение «помощь» прямо стыкуется с ивритским חסר אונים через общую семантику «передачи силы».
Арамейский — формы типа ܐܘܢܐ ана «сила, способность, ресурс».
Аккадский имеет anu/ōnu в значении «сила, потенция», то есть корень общесемитский, а не специфически западносемитский.
Если собрать всё вместе, получается красивая с семантическая цепочка:
сила → способность → ресурс → помощь
сила → чрезмерность → разрушение → зло
И немного отдельно: сила → отсутствие силы → беспомощность